OBAVIJEST O ODBRANI ZAVRŠNOG MAGISTARSKOG RADA – Sandra Mršić

UNIVERZITET U TUZLI
FILOZOFSKI FAKULTET

 

O B A V I J E S T

 

Sandra Mršić javno će braniti završni magistarski rad pod nazivom: “Cultural Elements in Translation: A Comparison of Machine Translation and Human Translation of the TV Series Modern Family (Kulturalni elementi u prijevodu: uspoređivanje strojnog i ljudskog prijevoda u TV seriji Moderna obitelj)”Javna odbrana završnog magistarskog rada obavit će se  15.05.2026. u 12:00 sati  sati na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Tuzli, pred Komisijom u sastavu:

Obrazuje se Komisija za odbranu završnog magistarskog rada Kandidata u sastavu:

  1. Dr. sc. Sanel Hadžiahmetović Jurida, vanredni profesor izabran za užu naučnu oblast “Savremeni engleski jezik” na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Tuzli, predsjednik
  2. . Dr. sc. Tanja Pavlović, vanredni profesor izabrana za užu naučnu oblast “Savremeni engleski jezik” na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Tuzli, mentor i član;
  3. Dr. sc. Jasmina Hanić, vanredni profesor izabrana za užu naučnu oblast “Savremeni engleski jezik” na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Tuzli, član.

 

Rezervni član Komisije: dr. sc. Alma Jahić Jašić, vanredni profesor izabrana na užu naučnu oblast “Savremeni engleski  jezik” na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Tuzli.

Pristup javnosti je slobodan. Magistarski rad se može pogledati u Sekretarijatu Filozofskog fakulteta Univerziteta u Tuzli radnim danom od 08 do 14 sati.

 

REZIME RADA

 

Prijevod izvanjezičnih kulturoloških referenci (IKR) predstavlja izazov u audiovizualnom prevođenju, posebno kod titlovanja, gdje postoje stroga ograničenja za dužinu i vrijeme trajanja titla. Pedersen (2011) definira IKR kao reference na mjesta, ljude, institucije, običaje, hranu i druge elemente koje ciljana publika možda ne poznaje iako razumije jezik izvornog teksta. Brzo širenje digitalnih platformi povećalo je potražnju za brzim i učinkovitim prijevodom, što je dovelo do sve veće upotrebe alata strojnog prijevoda (ST) kao što je sustav umjetne inteligencije (UI) ChatGPT. Cilj ovog rada je istražiti može li ChatGPT ponuditi prikladne prijevode IKR-a za potrebe titlovanja. Istraživanje se temelji na Pedersenovoj (2011) taksonomiji IKR-a kako bi se analizirale prevoditeljske sposobnosti ChatGPT-a. Istraživanje je sprovedeno na trećoj sezoni američke TV serije Moderna obitelj. Ukupni rezultati su pokazali da ChatGPT može pomoći u prevođenju IKR s engleskog na hrvatski jezik, kao jedanog od službenih jezika u Bosni i Hercegovini, no njegovi prijevodi ponekad zahtijevaju naknadnu obradu profesionalnog prevoditelja kako bi prijevod bio u potpunosti točan.